It’s a cornerstone of faith and religious observance for millions upon millions of Christians.
Jesus himself taught us how to pray in a humble and effective manner.
But, according to Pope Francis, the version of that prayer we’ve all been using thanks to translators is inaccurate.
Now, I don’t much like tooting the pope’s horn, but he has a point on this one.
Via Breitbart:
Pope Francis has proposed changing the text of the Lord’s Prayer, saying the translation into different modern languages is flawed because it suggests that God could be the source of temptation.
“This is not a good translation,” the Pope said in a recent interview on Italian television, referring to the Italian text of the line “Lead us not into temptation.”
“The French have changed the text with a translation that says ‘do not let me fall into temptation.’ I am the one who falls, but it isn’t He who throws me into temptation and then looks on to see how I fell. A father does not do this; a father helps us get up immediately.”
It seems English is one of the few Western languages that actually translates the passage as “lead me not into temptation.”
And, the original Greek would seem to suggest that the other languages are right in translating it more along the lines of “do not let us enter temptation.”
Sponsored Links
But, it’s not conclusive. The real question is whether or not the entirety of the biblical text supports the notion that sometime God Himself subjects people to trials or puts them to the test.
Comments are closed.